Twittear
El castellano es muy amplio,
todos lo sabemos, y si hay un lugar donde se utiliza en su gran extensión es en
Latinoamérica, donde aún se conserva mucho léxico que para los que venimos de
fuera nos resulta realmente difícil tener una comprensión total por la amplitud
de vocabulario y las diferentes expresiones que se utilizan aún siendo el mismo
idioma.
“Lo único bueno que trajeron
los españoles fue el nuevo idioma”, esta
frase es de las que mas he escuchado desde que llegué, y les doy toda la razón
del mundo. No expondré mi opinión sobre el “descubrimiento de América” porque
ni me dejarían entrar a España por vacaciones, todavía es algo muy suceptible.
“Que iras” donde yo diría “Me cago en la puta”, “Me
vale verga” donde yo expresaría un escueto
“me la suda”, “Ahorita mismo” en
lugar de mi brusco “Ya”, y así cientos de ellas, son ejemplo de las diferentes expresiones para
constatar una situación que no difiere de cualquiera de las que aparecen en la
vida diaria.
Cholo – “Paleto”, Patucho – “Hombre/mujer pequeño”, Polla – “Chuleta de exámenes”, Gel – “Gomina para el pelo”, Carro – “Coche”, Churón – “Rizo”, Suco – “Rubio/Blanco”, Tomar
– “Beber alcohol”, Manejar –
“Conducir”, Enseñarse –
“Acostumbrarse”, Hecho funda –
“Mas borracho que un higo”… son una pequeña muestra de los diferentes
significados de las mismas palabras que utilizamos pero con contextos
totalmente diferentes y que al principio apenas me dejaban hablar, sólo
escuchar y escuchar para acostumbrarme al nuevo y mas amplio vocabulario, lo
cual agradezco enormemente.
La utilización de los diminutivos
es algo precioso y me parece muy cariñoso para el trato, aunque desde algún
tiempo se está haciendo una campaña a nivel nacional para terminar con esa
costumbre de Miguelito, Papito, doña Tuquita, mi carrito, mi empresita…
Recuerdo entrar al facebook y
leer comentarios preguntándome que idioma estaba leyendo. La utilización de
palabras y términos del castellano que para mí me parecían antiguos me producía
una ansiedad por no entender los verdaderos significados de lo que me exponían,
era como estar escuchando otro idioma realmente.
Igualmente reconocer expresiones
como “Mandarina” –Calzonazos- me volvió
a la realidad de una sociedad excesivamente machista donde el rol hombre-mujer
está muy marcado, por desgracia eso me sonaba bastante. Un término que afecta
bastante al susodicho aunque a mí me parezca ridículo y según en que momento se
diga puede provocar un verdadero terremoto en la reunión.
DONACIONES
Ecuador del Sur
SI VES INTERESANTE EL POST NO DUDES EN COMPARTIRLO EN TUS REDES SOCIALES
Coronando el Cerro Pisaca, deidad de los pueblos Paltas
Cantaclaro y Julio Jaramillo, la mezcla de los domingos
DONACIONES
Ecuador del Sur
QUIZÁS TAMBIÉN TE INTERESE LEER
Fausto Torres ganador del Festival de la Canción Nacional Ecuatoriana en Catacocha
Muy bueno.
ResponderEliminarGracias María del Carmen, realmente al principio no entendía nada de nada. Besos
Eliminar